top of page
Search
  • Writer's picturerobertaizzo

E Se Shakespeare Fosse Italiano?

Vamos lembrar um pouquinho das aulas de literatura? Hoje falaremos de William Shakespeare, o grande poeta, dramaturgo e ator inglês. Talvez o mais importante poeta inglês de todos os tempos. Acredita-se que tenha nascido em Stratford-Upon-Avon, a 134 Km de Londres, em 1564, e tenha falecido em 1616, na mesma cidade.


Entre suas obras mais conhecidas, podemos citar Romeu e Julieta, O Mercador de Veneza, Hamlet, Otelo, Sonho de uma Noite de Verão, entre muitas outras (muitas mesmo: em total, são 38 peças de teatro, 2 poemas narrativos, 154 sonetos e poemas soltos, cuja autoria é atribuída a ele).


Oficialmente, não se sabe muito sobre a vida de Shakespeare. Aparentemente, era filho de um artesão que fabricava luvas – ou um açougueiro, não se sabe ao certo! Também não há registros de que alguém chamado William Shakespeare tenha frequentado qualquer instituição de ensino inglesa. Shakespeare é rodeado de mistérios! Já cheguei a ler, inclusive, uma teoria que supõe que toda a obra atribuída a ele seria, na verdade, coletiva, devido ao grande conhecimento requerido para escrever algo tão complexo. Mas entre todos esses mistérios, tem um que me deixa realmente perplexa: a hipótese de que Shakespeare seria italiano! Sim, você leu direito... italiano!


Loucura, né? Vamos aos fatos? Comecemos pelos cenários de muitos dos textos – 15, para ser mais precisa: a Itália! Verona (Romeu e Julieta), O Mercador de Venezia (Veneza), Júlio Cesar (Roma), só pra começar. Nos dias de hoje, qualquer um pesquisa na internet e consegue toda a informação para escrever com detalhes sobre sistemas políticos e costumes de lugares nos quais nunca tenha estado. Mas e em 1500, como ele teria conseguido?


Esta foto linda de Veneza foi tirada pela super fotógrafa Rocío Salamanca

Segundo argumento: conhecemos casos extraordinários de pessoas que, mesmo com baixíssimos recursos, conseguiram estudar e alcançar muito êxito na vida, mas em 1500, sem registros de haver passado por alguma escola e sendo filho de um artesão ou açougueiro – o que, na época, segundo minhas pesquisas, significava ser analfabeto – se tornar um dos poetas mais importante da literatura inglesa de todos os tempos já é algo a se pensar...


Terceiro: vieram os italianos e praticamente me convenceram com essa teoria incrível! Olha só o que eles descobriram: no começo do século XX, um jornalista italiano encontrou um livro muito antigo na biblioteca da família, impresso em 1549, cujo autor era Michelangelo Florio. O livro chamou a atenção porque continha frases idênticas a muitas das de Shakespeare (mas era anterior mesmo ao suposto nascimento dele na Inglaterra). O jornalista, então, foi pesquisar e descobriu que esse autor era filho de um médico chamado Giovanni Florio e de uma senhora nobre da Sicília (a ilha que fica na ponta da bota!) chamada Guglielma Crollalanza. Michelangelo Florio teria nascido em Messina, na Sicília.


A família teria fugido por uma questão religiosa: na época, a Sicília estava sob domínio espanhol, que punia rigorosamente quem não professasse a fé católica (Inquisição). Saindo de Messina, no sul da Itália, se estabeleceram por um tempo em Treviso, ao norte (região do Vêneto, ou seja, perto de Veneza) e, a partir daí, viajaram muito pela Europa, o que fez do jovem Michelangelo uma pessoa muito culta. Ele passou a ser requisitado como tutor dos filhos das famílias mais ricas da Europa, até se tornar o professor de italiano da própria rainha da Inglaterra.


Mapa da Itália: em vermelho, a localização de Messina

E agora, vou contar o detalhe que mais gosto dessa história: você prestou atenção no sobrenome da mãe do Michelangelo? Era Crollalanza. Em italiano, o verbo “scrollare” quer dizer “agitar” e “lanza” quer dizer “lança”, mesmo. Agora, vamos ao inglês: “shake” quer dizer “agitar” e “spear” quer dizer “lança”! Ou seja: “Shakespeare” seria simplesmente a tradução de “Crollalanza” - ou "scrolla la lancia", para o inglês, o que faria do siciliano Michelangelo Florio: William Shakespeare!


A tradução do sobrenome teria sido feita devido à mudança para a Inglaterra. Era conveniente, ademais, utilizar o sobrenome materno em detrimento paterno, já que eles haviam fugido da Inquisição.


É claro que os ingleses abominam essa hipótese! Refutam dizendo que todo esse conteúdo pode ter sido aprendido em Londres mesmo, com italianos que estiveram por ali, mas reconhecem que se trata de uma biografia com pouquíssima informação precisa. Enfim, “se existem mais mistérios entre o céu e a Terra do que possa imaginar nossa vã filosofia”, “ser ou não ser” italiano é a questão!


VERSIÓN EN ESPAÑOL:


¿Qué Dirías si Shakespeare fuera Italiano?


¿Acordémonos un poquito de las clases de literatura? Hablemos de William Shakespeare. Él fue un gran poeta, dramaturgo y actor inglés; quizás el más importante poeta inglés de todos los tiempos. Supuestamente, nació en el año 1564 en Stratford-Upon-Avon, un pueblo ubicado a 134 km de Londres, donde falleció en 1616. Entre sus obras más conocidas, podemos mencionar Romeo y Julieta, El Mercader de Venecia, Hamlet, Otelo, El Sueño de una Noche de Verano, entre muchas otras (muchas, de verdad: en total, son 38 obras de teatro, 2 poemas narrativos, 154 sonetos y poemas sueltos sin su firma, pero atribuidos a él).


Oficialmente, no se sabe mucho sobre su vida. Aparentemente, era hijo de un artesano que hacía guantes – o un carnicero, queda la duda. Tampoco han encontrado registros de que una persona llamada “William Shakespeare” haya estudiado en alguna escuela o universidad inglesa. ¡Shakespeare es todo un misterio! Ya he leído una teoría según la cual toda su obra sería un trabajo colectivo. Ello es debido a su grandiosidad y a todo el conocimiento necesario para obtener ese resultado.


Recientemente, luego de mudarme a Milán y empezar a dedicarme un poco a leer sobre al arte en Italia, encontré una teoría sensacional sobre la vida de Shakespeare: la de que quizás, ¡él hubiese sido italiano! Sí, leíste bien… ¡Italiano!


¿Vámonos a las evidencias? Empecemos por los escenarios de muchos de sus textos – 15, para ser más exacta: ¡Italia! Verona (Romeo y Julieta), El Mercador de Venecia (Venecia), Julio César (Roma), por ejemplo, son algunos de los escenarios italianos. Actualmente, cualquiera investiga por internet y consigue toda la información necesaria para escribir con detalles sobre sistemas políticos y costumbres de sitios donde nunca ha estado. Pero en 1500, ¿cómo lo pudo haber hecho?


En segundo lugar, conocemos historias muy lindas de personas que, aún con pocas posibilidades económicas, han logrado estudiar y obtener mucho éxito en la vida. Sin embargo, en 1500, sin tener registros de haber estudiado en Inglaterra y siendo hijo de un artesano o carnicero – según mis investigaciones, ello significaba que eran analfabetos – tornarse uno de los poetas más importante de la literatura inglesa de todos los tiempos – quizás el más importante – ya es algo bastante difícil de creer…


Luego de esas interrogantes, vinieron los italianos y prácticamente me convencieron con su hipótesis de que Shakespeare fuera, de hecho, ¡italiano! Mira qué interesante: en el comienzo del siglo XX, un periodista italiano encontró un libro muy antiguo en la biblioteca de su familia. Había sido impreso en 1549 y el autor se llamaba Michelangelo Florio. Lo que dejó el periodista sorprendido fue el hecho de haber encontrado muchas expresiones idénticas a muchas de las que fueron utilizadas por Shakespeare en sus escritos. Sin embargo, el año de la publicación del libro, 1549, era aún anterior al presunto nacimiento de Shakespeare en Stratford, Inglaterra.


Luego de una investigación, ese periodista descubrió que el autor del libro que había encontrado, Michelangelo Florio, era hijo de un médico llamado Giovanni Florio y de una señora de la nobleza de Sicilia (¡la isla que queda en la punta de la bota!) que se llamaba Guglielma Crollalanza. Michelangelo Florio habría nacido en la ciudad de Messina, en Sicilia.


Esa familia decidió huir de la isla debido a un problema religioso: Sicilia, en esa época, era un territorio que pertenecía a España. Como sabemos, ese momento, también conocido como la Inquisición, no fue una buena época para los que no eran católicos y vivían en territorio español. Por ese motivo, la familia Florio-Crollalanza decidió huir. Saliendo de Messina, al sur de Italia, se establecieron por un tiempo en Treviso, al norte, en la región del Véneto (o sea, cerca de Venecia). Luego, viajaron por toda Europa, lo que permitió que el joven Michelangelo se convirtiera en una persona muy culta. Michelangelo empezó a ser contratado como tutor de los hijos de las familias más ricas de Europa, hasta tornarse profesor de italiano de la propia reina de Inglaterra.


Pero aún no nos detuvimos en el detalle principal: ¿te fijaste en el apellido de la madre de Michelangelo? Era Crollalanza. En italiano, el verbo “scrollare” significa agitar y “lanza” quiere decir “lanza”, como en español. Ahora, vámonos al inglés: “shake”, significa agitar y “spear”, traducido al español, ¡es lanza! Es decir: “Shakespeare” sería nada más que la traducción de “Crollalanza” - o "scrolla la lancia" - el apellido materno de Michelangelo Florio. En resumen: Michelangelo Florio, según los italianos, se convirtió en William Shakespeare cuando se fue a vivir en Inglaterra. Más que una traducción, la utilización del apellido materno y no del paterno (en Italia sólo se utiliza el apellido paterno) era preferible en esa situación, ya que ellos habían huido de la persecución religiosa española.


Obviamente, ¡los ingleses rechazan esa teoría! Según ellos, todo el contenido de la obra de Shakespeare puede haber sido adquirido en Londres debido a la amistad del poeta con italianos que estuvieron por allá. Sin embargo, los ingleses reconocen que la biografía de Shakespeare no les queda completa. Si “existen más misterios entre el cielo y la Tierra que las que sueñas en tu filosofía”, “ser o no ser” italiano ¡esa es la cuestión!

24 views2 comments

Recent Posts

See All

2 Comments


robertaizzo
robertaizzo
Feb 01, 2020

É verdade! De um lado, a gramática, de outro, o conteúdo! Por detalhes como esse eu “quase” me convenci pela teoria dos italianos, ainda não me convenci 100%!

Like

rsfrsf55
Jan 31, 2020

A minha dúvida é : um estrangeiro escreveria tão bem em inglês quanto Shakespeare fez ? É dúvida mesmo! Será que um dia descobriremos toda a verdade sobre esse gênio extraordinário?

Like
bottom of page